Sometimes, I wish I were an angel. Sometimes, I wish I were you.

关于

【渣翻】那封信

“11. 12. 1949: Nein, ich habe nichts, gar nichts vergessen, weder aus der reichen Zeit rührender, inniger Freundschaft in Tölz, noch aus der gemeinsamen Zeit in Berlin mit den fröhlichen Abenden mit Ihnen zusammen, noch die schmerzlich seltenen, gemeinsamen Stunden im Winter 44/45 und die flüchtigen Begegnungen in der Zwischenzeit. Aber alles war überschattet durch diese Sekunde, die mich hinabriß und von der ich all zu lang nicht zu mir selbst fand. Seit jenem Tag brachte ich auch keinen Brief mehr an meine Angehörigen mehr zustande bis zum Herbst 45, als inoffizielle Post befördert werden konnte. Oft habe ich den Tod von Kameraden erlebt, aber nie so jäh und unverhofft wie mit meinem geliebten Hein.Wir erwarteten ihn am Divisions Gefechts stand in einem Bauernhaus an der Straße; er fuhr vor, ich wußte, das muß Hein sein, gehe zur Tür; in dem Augenblick fiel eine kleine Bombe aus einer einzeln fliegenden russischen Maschine am Haus nieder. Als ich hinaustrat, lag mein Hein zu Tode getroffen am Hauseingang. Wir erwarteten ihn am Divisions Gefechts stand in einem Bauernhaus an der Straße; er fuhr vor, ich wußte, das muß Hein sein, gehe zur Tür; in dem Augenblick fiel eine kleine Bombe aus einer einzeln fliegenden russischen Maschine am Haus nieder. Als ich hinaustrat, lag mein Hein zu Tode getroffen am Hauseingang. So jäh getroffen, daß er keine Empfindung mehr gehabt haben kann. Und nur das festzustellen, war mir noch vergönnt, weil die Arbeit mich beanspruchte. 

Warum schrieb ich Ihnen das nicht vor Jahren? Ich verstehe mich selbst nicht in diesem Verhalten und habe mir oft und oft dieser halb Vorwürfe gemacht im festen Wissen, daß Hein im umgekehrten Falle sich anders betragen hätte. .. .”


不,我没有,一丝一毫都没有忘记,不论是那些数不胜数的,令人感动的时刻,在巴德特尔茨真挚的友谊,还是和他一起在柏林度过的时间和美妙的夜晚,甚至连罕见的痛苦都没有,更不用说44\45年的冬天一起度过的时光和期间短暂易逝的相逢。但是这一秒,使全部的这些记忆都黯然失色,我同时发现(他的死)给我的打击过了这么久[nicht zu mir selbst fand]。


从那天起直至45年的秋天,我再也没有写完并寄送过一封给下属的信件,尽管变得可以写私人信件了。为什么?


我已多次经历战友的死亡,但从未像我心爱的Hein一样出人意料。我们在一个路边的屋子(据点)里等他,他开过来,我知道那肯定是Hein,于是走到门口。那一刻一个炸弹从一架俄国战机上掉下来砸中了屋子。当我出门之后我发现我的Hein躺在门口,伤得很重。如此突然的遇见这种事,他完全没有感觉,也无法做出什么反应。


唯有这个决定,也是经过我的允许的,因为我的工作需要。???什么决定?


为什么我以前没有给您写信?我也不理解自己为何要忍耐,我也经常谴责自己(为什么这样做)[im festen Wissen],如果是Hein的话他的做法肯定与我不同……


*划删除线的我也不明白Orz中括号里的德语我懂但是怎么放到翻译的句子里去啊QwQ

 * 一个B级都没考的人翻这个真的太勉强了……有错误请一定要指出谢谢!

评论(21)
热度(18)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 寂溪 | Powered by LOFTER